17 éves a Gazlap...
Információk
Szia Anonymus!
Tagok: 2 / 18286
Összes látogató: 8
Utolsó tag: czaczi
Keresés
Web Gazlap
Részletes fórum kereső
Utolsó fórumtémákból
- Szakértői témák:

- Kertészeti témák:
Fokföldi ibolya / Saintpaulia (52)
Vendégeink a kertben (18)
Orchideák otthonunkban (111)
CSERE-BERE növények, magok....(50)
Karácsonyi-, húsvéti- és levélkaktuszok (11)
Muskátlik (7)
Szobanövények (22)
Gyümölcsök (5)
Milyen növényt vettem/szereztem ma (20 )
Konyhakerti növények (14)

- Tábortűz témák:
Vicces történetek....képek(21)
IDŐJÁRÁS (69)
GAZLAP szakácskönyv (79)
JÓ TUDNI....érdekességek...ismeretterjesztő írások (7)
Milyen öröm ért ma? (39)
Miért mérgelődök?.....Mi bosszant? (25)
A Tudat keresése (4)
Ki milyen zenét hallgat Gazlapozás közben (11)
Kávéház (41)
Nagyik és Ők....(4)
Versek, költemények (4)
Kedven filmem, színészem (2)

A Gazlap Fórumai
Tábortűz
Kertészet
Szakértők
Műhely
Archívum
Virágrend
Hirdetés
Üzenőfal
6:15:am kutyus :
Jó reggelt, kellemes hétvégét
5:40:am kutyus :
Jó reggelt mindenkinek!
5:30:am kutyus :
Jó reggelt!
5:35:am kutyus :
Jó reggelt mindenkinek!
5:49:am kutyus :
Jó reggelt, szép vasárnapot!
5:37:am kutyus :
Jó reggelt, kellemes hétvégét
6:22:am kutyus :
Jó reggelt!
5:17:am kutyus :
Jó reggelt mindenkinek!
5:31:am kutyus :
Jó reggelt!
5:35:am kutyus :
Jó reggelt mindenkinek
5:33:am kutyus :
Jó reggelt!Ismét elindul egy hét..........
6:54:am kutyus :
Jó reggelt, szép vasárnapot!
5:59:am kutyus :
Jó reggelt, kellemes hétvégét
6:29:am kutyus :
Jó reggelt mindenkinek
5:38:am kutyus :
Jó reggelt! fúúúúúúj a szél rendesen
Korábbi üzenetek

Csak regisztrált felhasználóknak
Regisztráció/Belépés
Google Hirdetések
Mellékletek
Hirdetés
Gazlap.hu :: Téma megtekintése - Versek, költemények (4)
 Gy.I.K.Gy.I.K.   KeresésKeresés   CsoportokCsoportok   ProfilProfil   Privát üzeneteid olvasásához be kell jelentkeznedPrivát üzeneteid olvasásához be kell jelentkezned   BelépésBelépés 

Versek, költemények (4)
Ugrás az oldalra: Előző  1, 2, 3, ... 32, 33, 34  Következő
 
Új téma nyitása   Hozzászólás a témához    Tartalomjegyzék -> Tábortűz
Előző téma megtekintése :: Következő téma megtekintése  
Szerző Üzenet
Bojtárgazdi
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Apr 26, 2006
Hozzászólások: 28792

HozzászólásElküldve: 2021.10.09, 23:11    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Köszönöm, Ászoklaci!

Egyszer kaptam egy ipari jellegű német szöveget.
Valami ajánlat-féle volt, de nem konkrét, inkább szórólap jellegű.
Az egyik oldalon ott volt, hogy Schwarze Pumpe, de se előtte, se utána semmi olyan, amit egy fekete szivattyúhoz lehetne kötni.

Már készen volt a fordítás, küldtem volna, de valami nem hagyott nyugodni és rákerestem erre a Pumpéra.

Hát majd' kiestem a székemből, ez egy NDK barnaszénerőmű köré települt központ neve, megfelelő ipari berkekben közismert.
A Schwarze Pumpe egy kocsma feketére színeződött nyomós kútja volt, idővel az egész környék ezt a nevet viselte már.
https://www.vg.hu/cegvilag/2013/05/43-milliardos-beruhazas-dunaujvarosban
(A cikk 3. bekezdése említi)

Javítottam és még sokáig reszketett még a horgasinam is... Félelem
No de azóta tisztelem Szent Jeromost.
_________________
Arra születtem, hogy felnőtt is legyek,
S továbbadjam egyszer az életemet.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
ászokfa
Fasor
Fasor


Csatlakozott: Jan 23, 2005
Hozzászólások: 4284

HozzászólásElküldve: 2021.10.01, 05:13    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Tényleg... A szarvas hibák, akár végzetessé is válhatnak. Lásd a vadászati világkiállítást!
Rengeteg a leölt szarvas. Laughing
------------------------------------------
Hordjon tenyerén téged a Jeromos Bojti! Razz
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Felhasználó weblapjának megtekintése
Bojtárgazdi
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Apr 26, 2006
Hozzászólások: 28792

HozzászólásElküldve: 2021.09.30, 18:34    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Ma van a fordítás világnapja.

Szent Jeromos napján, aki még engem is segít, bizoyosan ő mentett meg néhány szarvashibától.

Egyik kedvenc versemmel tisztelgek Szent Jeromos és a fordítói lét előtt.

A fordító

Károli Gáspár emlékezetének

Alkotni könnyebb: a szellem szabad,
A képzelet csaponghat szerteszét,
Belekaphat a felhők üstökébe,
Felszánthatja a tenger fenekét,
Virágmaggal eget-földet bevethet,
Törvénnyé teheti a játszi kedvet,
Zászlóvá a szeszélyt, mely lengve lázad,
S vakmerőn méri Istenhez magát...
Az alkotás jaj, kísértetbe is visz.
A fordítás, a fordítás - alázat.
Fordítni annyit tesz, mint meghajolni,
Fordítni annyit tesz, mint kötve lenni,
Valaki mást, nagyobbat átkarolva
Félig őt vinni, félig vele menni.

Az, kinek szellemét ma körülálljuk,
A Legnagyobbnak fordítója volt,
A Kijelentés ős-betűire
Alázatos nagy gonddal ráhajolt.
Látom: előtte türelem-szövétnek,
Körül a munka nehéz árnyai:
Az Igének keres magyar igéket.
Látom, hogy küzd: az érdes szittya nyelv
Megcsendíti-e Isten szép szavát?
És látom: győz, érdes beszédinek
Szálló századok adnak patinát.
Ó, be nagyon kötve van Jézusához,
Félig ő viszi, félig Jézus őt.
Mígnem Vizsolyban végül megpihennek,
Együtt érve el egy honi tetőt.
Amíg mennek, a kemény fordítónak
Tán verejtéke, tán vére is hull,
De türelmén és alázatán által
Az örök Isten beszél - magyarul.

Kolozsvár, 1929 március 12
[/b]
_________________
Arra születtem, hogy felnőtt is legyek,
S továbbadjam egyszer az életemet.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
Szécsike
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Jan 21, 2008
Hozzászólások: 14342
Tartózkodási hely: Bp.Pestszentimre

HozzászólásElküldve: 2021.09.30, 17:45    Hozzászólás témája: .. Hozzászólás, az előzmény idézésével

George Bernard Shaw :

„Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”

Nemtom tényleg mondta-e-mivel vitatott a dolog-,de jól hangzik. Laughing

Azért megérne egy misét pl.egy Romhányi fordítás valamilyen nyelvre ha ismerném az a nyelvet. Laughing

Bocsi,csak Rilkéről jutott eszembe. Embarassed
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
ászokfa
Fasor
Fasor


Csatlakozott: Jan 23, 2005
Hozzászólások: 4284

HozzászólásElküldve: 2021.09.30, 11:40    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Fodor Ákos nyomán; „Hordozható kivitelű” vers, azt tartják: segít élni.

Révbíró Tamás

KÖSZÖNÖM
Tudok nem vágyni
Elérhetetlenekre:
tudok örülni.

AZ EMBERI LÉPTÉKRŐL
Komitragikus:
villámfénynél próbálunk
regényt olvasni.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Felhasználó weblapjának megtekintése
kutyus
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Aug 22, 2005
Hozzászólások: 44600
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2021.09.12, 16:49    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Puszi Puszi Puszi Puszi aranyoskám aranyoskám
_________________
"Az élet szép!
Tenéked magyarázzam?"
Heltai: A néma levente
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
ászokfa
Fasor
Fasor


Csatlakozott: Jan 23, 2005
Hozzászólások: 4284

HozzászólásElküldve: 2021.09.12, 15:26    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

kutyus írta:
ÁszokLaci

jobban Bojtinál én se tudnám jellemezni Ady versét!


Az bizony kár! Smile Azt hiszem kissé előitéletesek kegyedek. Válaszolhatnék sommás rövidséggel mint Ti lentebb, de akkor a hímsoviniszta jelzőt megérdemelném...
Ki nem bírná a lelkem. Wink
--------------------------------------------------------------------------------
Rainer Maria Rilke
Annak ellenére, hogy néha kijavítanak egyesek, a magam módján értem a „németet”. Ha olvasom, hallgatom az eredeti az alapélmény. A fordítás számomra egy „új” vers.
Nem hasonlítom össze. Nem érzek rá kényszert.
--impresszionista költő
Az ŐSZI NAP („tárgy-vers”, vagy inkább „dologi vers”), központjában a nem költő személyisége, hanem maga a megfigyelt dolog van.
Ha olvasod, a képzeteket magad mélyíted, és teheted könnyedén, mint itt, bár vizuális élményről van szó, a gondolatiságot magad transzformálhatod. Könnyen érezheted magad „részévé” amit ír.
Nem tudsz kitérni, hat rád, mint egy Renoir vagy Rodin.
------------------------------------------------------------------------

Ady Endre: Elillant évek szőlőhegyén
Teljesen más dimenzió.
Mivel kedvellek benneteket, elnézem mit írtatok a vers ürügyén. Smile
Talán ott kezdem, hogy neki volt ismétlődő élménye fiatal korából szüretekről. Azt hiszem a vers keletkezése egy nem fiatalkori olaszországi utazáshoz köthető.
Csak látszatra egy és kisívű. Nosztalgia. Még egy pillanatra sincs benne szó valami delirált mámoros állapotról!
A vers emlékekhez kötődik, Az tudja könnyebben megítélni, akinek van hasonló élménye. Meghatározó benne az elmúlás hangulata.
(Nem vagyunk egyformák drágáim: Jobb időkben mikor volt alkalmam másnaposnak lennem, nem értem rá az elmúláson elmélkedni..
Sajnos sem elméleti, sem tapasztalati alapon veletek egyetérteni nem tudok! Smile )


Legutóbb ászokfa szerkesztette (2021.09.30, 11:53), összesen 1 alkalommal
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Felhasználó weblapjának megtekintése
kutyus
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Aug 22, 2005
Hozzászólások: 44600
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2021.09.08, 04:58    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

ÁszokLaci

jobban Bojtinál én se tudnám jellemezni Ady versét!
_________________
"Az élet szép!
Tenéked magyarázzam?"
Heltai: A néma levente
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Bojtárgazdi
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Apr 26, 2006
Hozzászólások: 28792

HozzászólásElküldve: 2021.09.07, 21:31    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

kutyus írta:

Rilkétől nem tudom, mennyire van messze vagy közel

Azt hiszem, az "Ó Uram, válts!" Rilkét is meglepné. Very Happy

Ászoklaci:

Az első benyomásom a vers szép zeneisége volt, de a végén rájöttem, hogy ez bizony csak annyi, hogy "hú gyerekek, berúgtam"- csak szebben van mondva.
Igazi Ady, gőgöstül, szépségestül. Köszönöm!
_________________
Arra születtem, hogy felnőtt is legyek,
S továbbadjam egyszer az életemet.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
ászokfa
Fasor
Fasor


Csatlakozott: Jan 23, 2005
Hozzászólások: 4284

HozzászólásElküldve: 2021.09.07, 12:16    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

" a szavalatot nem érzem túl közelinek a vershez, ezt németül is lehet álmodozóbban, elcsendesedve mondani"
Így gondolom én is.
--------------------------------------------------------------------

Ady Endre
Elillant évek szőlőhegyén

Tort ülök az elillant évek
Szőlőhegyén s vidáman buggyan
Torkomon a szüreti ének.

Ónos, csapó esőben ázom
S vörös-kék szőlőlevelekkel
Hajló fejem megkoronázom.
Nézem a tépett venyigéket,
Hajtogatom részeg korsómat
S lassan, gőggel magasra lépek.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Felhasználó weblapjának megtekintése
kutyus
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Aug 22, 2005
Hozzászólások: 44600
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2021.09.06, 05:37    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Érdekesség ez is, bár messze van Kosztolányitól!
Rilkétől nem tudom, mennyire van messze vagy közel
_________________
"Az élet szép!
Tenéked magyarázzam?"
Heltai: A néma levente
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Bojtárgazdi
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Apr 26, 2006
Hozzászólások: 28792

HozzászólásElküldve: 2021.09.05, 22:09    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Én a szavalatot nem érzem túl közelinek a vershez, ezt németül is lehet álmodozóbban, elcsendesedve mondani.

Kosztolányi tényleg jól megközelítette a hangulat mellett a szavakat is. Ő tizenéves kora óta komoly munkának vette az írást, mindennap megcsinált egy műfordítást.
Akkor még az újságírás is felelősségteljes szakma volt.

Persze én elfogult vagyok, nagyon szeretem Kosztolányit.

Találtam egy számomra eddig ismeretlen műfordítót, hát...

Rilke: Őszi nap

Óh, Uram, válts! A nyár oly perzselő
volt. Fektess most napórákra árnyékot,
s engedd szeleid nyargalni mezőn.

Parancsold, lustácska fürt beérjen,
adj nekik néhány melengető napot,
sürgesd őket megérni, s mustból a bor
zamatossá forrjon, s legyen édes.

Kinek nincs háza, már nem is épít.
Ki egyedül él, így maradhat végleg,
virraszt, olvas, búját önti levélbe,
kit fasorok csendje se békít,
csak hánykolódik, mint levél a szélben.

(Szalki Bernáth Attila)
_________________
Arra születtem, hogy felnőtt is legyek,
S továbbadjam egyszer az életemet.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
kutyus
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Aug 22, 2005
Hozzászólások: 44600
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2021.09.05, 05:07    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Érdekes! Valahogy ez pattogósabb, "németesebb" jellegű fordítás

Az eredetit nem tudom megítélni, hogy lágy-e vagy sem, de a Kosztolányi fordítás számomra inkább kellemes, őszies hangulatú
_________________
"Az élet szép!
Tenéked magyarázzam?"
Heltai: A néma levente
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Bojtárgazdi
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Apr 26, 2006
Hozzászólások: 28792

HozzászólásElküldve: 2021.09.04, 10:24    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Ugye szép?
Itt egy másik fordítás, a német eredeti és a német elóadás:
https://www.magyarulbabelben.net/works/de/Rilke%2C_Rainer_Maria-1875/Herbsttag/hu/3577-%C5%90szi_nap
_________________
Arra születtem, hogy felnőtt is legyek,
S továbbadjam egyszer az életemet.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
kutyus
Srí Lanka
Srí Lanka


Csatlakozott: Aug 22, 2005
Hozzászólások: 44600
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2021.09.04, 04:24    Hozzászólás témája: Hozzászólás, az előzmény idézésével

Bojti
ez remek vers........a fordítója se kutya Very Happy
_________________
"Az élet szép!
Tenéked magyarázzam?"
Heltai: A néma levente
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Hozzászólások megtekintése:   
Új téma nyitása   Hozzászólás a témához    Tartalomjegyzék -> Tábortűz Időzóna: (GMT +1 óra)
Ugrás az oldalra: Előző  1, 2, 3, ... 32, 33, 34  Következő
2 / 34 oldal

 
Ugrás:  
Nem készíthetsz új témákat ebben a fórumban
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban
Nem módosíthatod a hozzászólásaidat a fórumban
Nem törölheted a hozzászólásaidat a fórumban
Nem szavazhatsz ebben fórumban

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group


Impresszum : Jogi nyilatkozat : Moderálás : Médiaajánlat

@Gazlap | Indult 2004-03-01 l Oldalkészítés: 0.100 másodperc